Zgodba priljubljenih »murk«

Objavljeno: 26.03.2020

Murke so cvetice iz družine kukavičevk ter so v sorodu z orhidejami. Pri nas uspevajo tri osnovne – rdeča, črna in kamniška, ki je edini endemit. Njeno domovanje je predvsem na Krvavcu in v Kamniških Alpah. Več o kamniški murki v prispevku Noaha Charneya:

https://www.kamnik.info/kamnik-in-njegova-orhideja/

Murke je najbolj proslavil Avsenikov valček Tam, kjer murke cveto. Slavko Avsenik je legendarno uspešnico pisal leta 1957. »Veliko preglavic mi je povzročala melodija Tam, kjer murke cveto. Z ženo sva stanovala na Ježici, v sosednji sobi je spal Vilko. Prvi del skladbe  je po harmoniki stekel, kot je treba,  pri drugem pa se mi je vedno znova zataknilo. V kuhinji se je sredi noči kot dobri duh pojavil Vilko  in mi predlagal, kako naj  melodijo  končam. Tako je nastal valček, ki nama je bil takoj všeč in že od začetka sta si zamislila besedilo, ki bi opevalo murke – redke cvetice, ki rastejo v dolini Drage.  Z novim predlogom sta naslednji dan kitarista Leva Ponikvarja in Souvanovega soigralca v barski zasedbi poslala k Ferryju Souvanu, ki je v  enem samem dnevu napisal besedilo. A se je prej po navdih iz Ljubljane z vlakom odpravil v dolino Drage, ki jo je občudoval z gradu Kamen«.

Pri tem se je pripetila zanimiva anekdota. V prvi verziji besedila je Ferry napisal »Tam, kjer encijan rdeč, ves prešerno dehteč, nežno vabi.« Avsenikom je po celonočnem snemanju končno uspelo posneti skladbo, nato pa jih je klical zaskrbljeni Ferry, ki je medtem ugotovil, da je encijan modre barve. Besedilo so spremenili v »Tam, kjer encijan plav, ves prešerno bahav, nežno vabi« ter skladbo še enkrat posneli. Tako je tudi ostalo.

Skladba Tam, kjer murke cveto je bila zaradi specifičnega besedila, ki opisuje krvave dogodke iz druge svetovne vojne (… ti dolina zelena, s krvjo prepojena, oj, Draga, te vedno bom ljubil, nikoli pozabil ne bom …), edina pesem, ki je Avseniki niso prevedli v nemški jezik in so jo na nemškem govornem  področju izvajali le inštrumentalno.

V prvi inačici jo je zapela Marija Ahačič Pollak. Skladba je med poslušalci Radia Ljubljana doživela nesluten uspeh – evforija je bila tako velika, da so se mnogi celo podali na izlet v dolino Drage, da bi si na lastne oči pogledali znamenite cvetice.

Leta 1959 je pri zagrebški gramofonski založbi Jugoton izšla prva Avsenikova velika plošča Tam, kjer murke cveto, na kateri so bile ob naslovni skladbi same velike uspešnice – šest avtorskih in dve ljudski. Za vse Avsenikove vokalne viže je besedila prispeval Ferry Souvan: ob nosilni Tam, kjer murke cveto so bile še Moj rodni kraj, moj rodni dom, Na mostu (med ljudmi znana kot Bila sva mlada oba) in Prelepa Gorenjska.

V zvezi z znamenitim valčkom je še ena anekdota: Marija Ahačič Pollak se spominja, da ji je v ameriškem Detroitu lokalna pevka s ponosom pokazala svojo novo ploščo s skladbo z zvenečim naslovom »Where The Cucumbers Blossom ali Kjer kumare cveto«. Zaprepadena Ahačičeva ji je razložila, da ji je besedilo verjetno prevedel kak izseljenec s Štajerskega, kjer kumaram pravijo murke, da pa Avseniki v izvirniku opevajo cvetice.

Skladbo si lahko tudi predvajate:

https://www.youtube.com/watch?v=wCglbwG4G6w

Pripravil: Marko Kumer

 

 

 

Poslušaj vsebino: